您的当前位置: 首页 > 复习备考 > 汇总/分享/下载 > 考研真题/资料下载 > 正文

2020东华大学807英语语言文学与翻译考研初试真题回忆版

来源:www.dhuyz.com 作者:鸿知东华考研网 浏览:241 次 发布时间:2020/1/18

2020考研初试12月21~22日进行,鸿知东华考研网将会尽快更新2020真题答案解析,以便考生们查阅。

2020东华大学807英语语言文学与翻译考研初试真题回忆版

 

英语语言文学与翻译

语言学题目:

1 Cooperative Principle

2semantic triangle theory

3lexeme, morpheme, allomorph

4endocentric construction and exocentric construction

5FSP

 

文学题目:

1The Beat Generation ;Conceit  

2Charlotte Bronte's Jane Eyre  

3 Whitman's contribution to American literature

 

翻译:

1)汉译英

如果说,西医治病是以解剖系统为基础,那么中医治病,则以经络系统为其基础之一。对此,西方人感到惊奇。如《黄帝内经》中所述:十二经脉者,人之所以生,病之所以成,人之所以治……”“经络者,决死生,处百病,调虚实,不可不通。可见,经络学说是中医的一个核心理论,源于远古,服务当今,在两千多年的医学长河中,为中华民族的治病、防病、康复发挥了重要的作用。


与西医的头痛医头,脚痛医脚不同,中医对于头痛,可能治脚,对于眼病可能治肝,对于耳病可能治肾等,会收到神奇的治疗效果。那么,经络到底是什么?对此国内外学者进行了大量研究,基本的共识是,经络既不是血液循环,也不是神经系统,而是运送气血的通道。气血必须通过经络才能输布周身,以温养濡润各脏腑、组织和器官,维持机体的正常生理功能。 中医认为,气为血之帅,血为气之母。人体之气来源于血液的气化,故血为气之母;气又反过来推动血液循环,掌握着血流的节奏,故气为血之帅;而这些都要在经络中进行。

 

2)英译汉

The influence of the forms and actions in nature is so needful to man, that in its lowest functions, it seems to lie on the confines of commodity and beauty. To the body and mind which have been cramped by noxious work or company, nature is medicinal and restores their tone. The tradesman, the attorney comes out of the din and craft of the street and sees the sky and the woods, and is a man again.


But in other hours, Nature satisfies the soul purely by its loveliness, and without any mixture of corporeal benefit. I see the spectacle of morning from the hilltop over against my house, from daybreak to sunrise, with emotions which an angel might share. The long slender bars of cloud float like fishes in the sea of crimson light. From the earth, as a shore, I look out into that silent sea. I seem to share its rapid transformations; the active enchantment reaches my dust; and I dilate and conspire with the morning wind. How does Nature deify us with a few and cheap elements! The leafless trees become spires of flame in the sunset; with the blue cast for their background, and the stars of the dead calices of flowers, and every withered stem and stubble rimed with frost, contribute something to the mute music.(选自爱默生的《论美》) 


东华大学考研笔记、资料、咨询请登录鸿知东华考研网查看最新东华大学研究生信息

东华考研辅导班报名请查看下面信息:

点击加入 2020东华大学考研群(总群):8594646412019全国名校考研群

复试班

班型

授课形式

授课内容

辅导价格

更多内容

【定制】2020东华大学考研复试指导班

 11

 网授

 面授

 复试提分

 高效指导

    5200元     

查看详情

【定制】2020东华大学考研复试通关班

 11

 网授

 面授

 复试提分

 协议保过

 人脉支持

  10800元        

查看详情


鸿知东华考研网的微信订阅号已经开通,我们将向报考东华大学研究生的考生发布分享更多与东华大学有关的考研资讯、复习经验、考研常识、复习资料等信息。

微信号:dhukaoyan


       微信二维码扫一扫

  

  • 电话咨询

  • 周一到周六上午
  • 0592-6061855
  • 电子邮箱

  • kaoyan818(微信号)
  • kaoyan1316(微信号)